Dar Es Salaam, 19 novembre, 2020 / 10:35 (ACI Africa).
Le Code de droit canonique est désormais disponible en langue kiswahili après sept ans de travail "difficile" entrepris par une équipe de traducteurs sous les auspices de la Conférence épiscopale de Tanzanie (TEC), a annoncé un prêtre impliqué dans l'initiative.
"En 2013, les évêques ont décrété que les lois de l'Eglise, qui étaient encore en anglais, soient traduites en kiswahili afin que les croyants catholiques puissent les comprendre plus facilement", a déclaré le secrétaire exécutif de la Commission de droit canonique du TEC, le père Henry Mchamungu.
Dans son message publié sur YouTube le 17 novembre, le père Mchamungu dit qu'en 2013, l'équipe de traducteurs dirigée par la direction de la "Commission de droit canonique" du TEC a commencé à se réunir et à discuter de la manière d'interpréter les lois de l'Église
"Nous avons également dû examiner où nous pourrions trouver l'argent pour faciliter les voyages et payer les réunions", ajoute le prêtre tanzanien, qui reconnaît le soutien financier de l'Aide à l'Église en détresse (AED) internationale et d'un diocèse en Autriche.
Le prêtre de l'archidiocèse de Dar es Salaam en Tanzanie décrit le processus de traduction comme un défi en disant : "La tâche d'interpréter la loi est difficile. Trouver des mots en kiswahili qui ne changeront pas le sens voulu n'a pas été une mince affaire. ”