Santiago, 20 janvier, 2024 / 9:04 (ACI Africa).
Le projet de traduction du Nouveau Testament en créole, une langue largement utilisée au Cap-Vert, se heurte à plusieurs obstacles, dont l'absence de consensus entre les personnes impliquées dans l'exercice, a déclaré l'un des responsables chargés de la traduction dans ce pays insulaire d'Afrique de l'Ouest.
S'adressant à Rádio Nova de Maria Cape Verde, le père José Eduardo Afonso, qui coordonne l'équipe nationale de traduction, a exprimé son optimisme quant à l'achèvement du projet et à sa diffusion lors du 500e anniversaire du diocèse de Santiago en 2033.
"C'est un grand défi dès le départ, parce qu'il n'y a pas encore de consensus parmi les experts. Il y a beaucoup de discussions entre et sur les variantes du créole, sur la sémantique", a déclaré le père Afonso.
Il a ajouté, dans son discours du mardi 16 janvier : "Nous sommes, d'une part, reconnaissants de la confiance qui nous est accordée et, d'autre part, je considère qu'il s'agit de l'un des plus grands défis que j'aurai jamais à relever.
"Nous finirons par identifier des spécialistes de la langue créole, afin de créer les différentes équipes ou sous-commissions qui nous permettront de travailler en équipe", a déclaré le père Afonso.