Advertisement

Les nouvelles traductions des textes utilisés pour l'adoration eucharistique entreront en vigueur en décembre

Les évêques américains ont approuvé une nouvelle traduction des textes utilisés lors de l'adoration eucharistique et de la communion en dehors de la messe.

Les textes du livre rituel « La Sainte Communion et le Culte du Mystère Eucharistique en dehors de la Messe » servent de ressource liturgique pour le culte eucharistique.

Le Vatican a approuvé la nouvelle traduction le 7 mars 2023, plus d'un an après que les évêques américains l'aient approuvée en novembre 2021.

Bien que la traduction ait été approuvée par le Vatican au début de l'année, les paroisses ont eu la possibilité d'utiliser la nouvelle traduction le 14 septembre. La traduction sera obligatoire à partir du 1er décembre.

Le livre de rituels comprend des prières et des directives à utiliser lorsque l'Eucharistie est distribuée en dehors de la messe, ce qui peut se produire dans certaines circonstances, par exemple lorsqu'un catholique est malade ou proche de la mort. Ces rituels sont connus sous le nom d'Ordre de distribution de la Sainte Communion en dehors de la Messe et de don de la Communion et du Viatique aux malades par un ministre extraordinaire.

Advertisement

Une personne peut recevoir l'Eucharistie en viatique lorsqu'elle est proche de la mort, en plus du sacrement de l'onction des malades. La réception du sacrement en tant que viatique est considérée comme « le dernier sacrement du chrétien », selon le Catéchisme de l'Église catholique (n° 1524-1525).

La nouvelle traduction du livre rituel concerne également toute autre distribution de la communion en dehors de la messe, qui peut avoir lieu en cas de besoins pastoraux, par exemple lorsqu'une personne ne peut pas assister à la messe pour des raisons de santé. Un ministre eucharistique peut porter l'Eucharistie dans un pyx, un petit récipient rond pour l'Eucharistie, et le porter dans une petite bourse, un sac en tissu ou en cuir autour du cou du ministre pour apporter la Communion directement à la personne dans le besoin.

Le livre de rituels comprend également des instructions sur les services de communion qui ne sont pas offerts par un prêtre, dans lesquels un diacre peut offrir la communion lorsqu'aucun prêtre n'est disponible. Si aucun diacre n'est présent, un acolyte - un laïc catholique autorisé à donner la communion en tant que ministre spécial - peut le faire dans certaines circonstances.

La nouvelle traduction du livre rituel affecte également les prières chantées ou dites lors de la bénédiction, telles que les hymnes « O Salutaris Hostia » et « Tantum Ergo ». La traduction de « O Salutaris Hostia » est la première à être normalisée en anglais, alors que les traductions des années précédentes présentaient de légères variations. Les hymnes peuvent toujours être chantés en latin si on le souhaite.

La précédente traduction du livre rituel à partir du texte latin avait été approuvée par les évêques américains en 1976.

Plus en Afrique