Advertisement

Le Code de droit canonique traduit en kiswahili après sept ans de travail en Tanzanie

Le Code de droit canonique est désormais disponible en langue kiswahili après sept ans de travail "difficile" entrepris par une équipe de traducteurs sous les auspices de la Conférence épiscopale de Tanzanie (TEC), a annoncé un prêtre impliqué dans l'initiative.

"En 2013, les évêques ont décrété que les lois de l'Eglise, qui étaient encore en anglais, soient traduites en kiswahili afin que les croyants catholiques puissent les comprendre plus facilement", a déclaré le secrétaire exécutif de la Commission de droit canonique du TEC, le père Henry Mchamungu.

Dans son message publié sur YouTube le 17 novembre, le père Mchamungu dit qu'en 2013, l'équipe de traducteurs dirigée par la direction de la "Commission de droit canonique" du TEC a commencé à se réunir et à discuter de la manière d'interpréter les lois de l'Église

"Nous avons également dû examiner où nous pourrions trouver l'argent pour faciliter les voyages et payer les réunions", ajoute le prêtre tanzanien, qui reconnaît le soutien financier de l'Aide à l'Église en détresse (AED) internationale et d'un diocèse en Autriche.

Le prêtre de l'archidiocèse de Dar es Salaam en Tanzanie décrit le processus de traduction comme un défi en disant : "La tâche d'interpréter la loi est difficile. Trouver des mots en kiswahili qui ne changeront pas le sens voulu n'a pas été une mince affaire. ”

Advertisement

"Nous avons commencé à organiser des sessions, en répartissant le travail en fonction des différents chapitres et chacun a traduit personnellement les chapitres. Ensuite, nous nous réunissions et passions en revue les traductions faites par des particuliers", raconte le père Mchamungu dans la vidéo de 7 minutes sur YouTube.

Le processus de traduction "étape par étape" "a examiné chaque chapitre et lorsque nous avions terminé un chapitre, nous le donnions aux évêques avant de passer à l'autre chapitre", dit le resonsable du TEC, ajoutant que le processus de traduction a été achevé en juin 2019 lorsque les "évêques ont approuvé le sixième chapitre de la traduction". 

"Enfin, l'année dernière, nous avons réussi à mener à bien le projet. Les évêques l'ont adopté l'année dernière en juin, lorsqu'ils se sont réunis et ont autorisé la publication du droit canonique en swahili", déclare le secrétaire exécutif de la Commission de droit canonique du TEC.

En raison d'un financement limité, le TEC n'a pas pu effectuer de paiement initial pour la publication du document, explique le père Mchamungu dans le message vidéo.

"Nous avons reçu un certain financement pour permettre la publication de quatre mille exemplaires, mais le financement que nous avons reçu ne pouvait nous permettre de payer qu'environ la moitié du montant total", déclare le responsable du TEC.

Plus en Afrique

Nous avons parlé aux missionnaires qui dirigent les publications clarétaines pour publier les livres et nous avons accepté de les payer en plusieurs versements", explique le prêtre tanzanien.

Des exemplaires du Code de droit canonique en swahili sont distribués dans les librairies de tout le pays d'Afrique de l'Est, chaque exemplaire étant vendu à TZS. 20 000,00 (9 DOLLARS AMÉRICAINS).

Magdalene Kahiu